小學英語美文誦讀課程
㈠ 小學生英語朗誦比賽 3分鍾之內的朗誦材料 急!
泰戈爾的飛鳥集
1 夏天的飛鳥,飛到我的窗前唱歌,又飛去了。秋天的黃葉,它們沒有什麼可唱,只嘆息一聲.
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.And yellow leaves of autumn, which no songs,flutter and fall there with a sign.
2 世界上的一隊小小的漂泊者呀,請留下你們的足印在我的文字里。
Troupe of little vagrants of the world,leave your footprints in my worlds.
3 世界對著它的愛人,把它浩瀚的面具揭下了。它變小了,小如一首歌,小如一回永恆的接吻。
The world puts off its mask of vastness to its lover.It becomes small as one song,as one kiss of the eternal.
4 是大地的淚點,使她的微笑保持著青春不謝。
It is the tears of the earth that keep here smiles bloom.
5 無垠的沙漠熱烈追求一葉綠草的愛,她搖搖頭笑首飛開了。
The mighty desert is burning for the love of a blade of grass who shakes here head and laughs and flies away.
6 如果你因失去了太陽而流淚,那麼你也將失去群星了。
If you shed tears when you miss the sun,you also miss the stars.
7 跳舞著的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌聲,你的流動呢。你肯挾瘸足的泥沙而俱下么?
The sands in your way beg for your song and your movement,dancing water,will you carry the burden of their meness?
8 她的熱切的臉,如夜雨似的,攪擾著我的夢魂。
Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
9 有一次,我們夢見大家都是不相識的。我們醒了,卻知道我們原是相親相愛的。
Once we dreamt that we were stangers.We wake up to find that we were dear to each other.
10 憂思在我的心裡平靜下去,正如暮色降臨在寂靜的山林中。
Sorrow is hushed into peace in my heart like the evering among the silent trees.
11 有些看不見的手,如懶懶的微(風思)的,正在我的心上奏著潺潺的樂聲。
Some unseen fingers,like an idle breeze,are playing upon my hert the music of the ripples.
12 「海水呀,你說的是什麼?」 「是永恆的疑問。」 「天空呀,你回答的是什麼?「 「是永恆的沉默。」
What language is thine,O sea? The language of eternal question,What language is the answer,O sky? The language of eternal silence.
13 靜靜地聽,我的心呀,聽那世界的低語,這是它對你求愛的表示呀。
Listen,my heart,to the whispers of the world with which is makes love to you.
14 創造的神秘,有如夜間的黑暗——是偉大的。而知識的幻影卻不過如晨間之霧。
The mystery of creation is like the darkness of night--it is great.Delusions of knowledge are like the fog of the morning.
15 不要因為峭壁是高的,便讓你的愛情坐在峭壁上。
Do not seat your love uupon a precipice because it is high.
16 我今晨坐在窗前,世界如一個路人似的,停留了一會,向我點點頭又走過去。
I sit at my window this morning where the world like a passer--by stops for a moment,nods to me and goes.
17 這些微(風思),是樹葉的簌簌之聲呀;它們在我的心裡歡愉的微語著。
There little thoughts are the rustle of leaves;they have their whisper of joy in my mind.
18 你看不見你自己,你所看見的只是你的影子。
What you are you do not see, what you see is your shadow.
19 神呀,我的那些願望真是愚傻呀,它們雜在你的歌聲中喧叫著呢,讓我只是靜聽著吧。
My wishes are fools,they shout across thy song,my Master,let me but listen.
20 我不能選擇那最好的。是那最好的選擇我。
I cannot choose the best.The best chooses me
㈡ 英語朗誦小短文
風和太陽(The Wind And The Sun)
One day the wind said to the sun, 「Look at that man walking along the road. I can get his cloak off more quickly than you can.」
「We will see about that,」 said the sun. 「I will let you try first.」
So the wind tried to make the man take off his cloak. He blew and blew, but the man only pulled his cloak more closely around himself.
「I give up,」 said the wind at last. 「I cannot get his cloak off.」 Then the sun tried. He shone as hard as he could. The man soon became hot and took off his cloak.
(有一天風跟太陽說: 「看看那個沿著路上走的人.我可以比你快讓他把披風脫下來.)
(「我們等著看吧,」太陽說, 「我讓你先試.)
(因此風嘗試讓那個人把披風脫下來.他用力地吹,可是那個人把披風拉得更緊.)
(「我放棄了,」風最後說, 「我無法讓他把披風脫下來.」然後由太陽試試看.他盡可能地曬他.不久,那個人很熱就把披風脫下來了.)
我覺得這個挺好的~~~~
㈢ 小學英語美文誦讀
夏天的飛鳥,飛到我的窗前唱歌,又飛去了。
秋天的黃葉,它們沒有什麼可唱,只嘆息一聲,飛落在那裡。 Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall
there with a sign. [泰戈爾<飛鳥集>] 「海水呀,你說的是什麼?」
「是永恆的疑問。」
「天空呀,你回答的話是什麼?」
「是永恆的沉默。」
What language is thine, O sea?
The language of eternal question.
What language is thy answer, O sky?
The language of eternal silence. [泰戈爾] 在這個黃昏的朦朧里,好些東西看來都彷彿是幻象一般--尖塔
的底層在黑暗裡消失了,樹頂象是墨水的模糊的斑點似的。我將等待著黎明,而
當我醒來的時候,就會看到在光明裡的您的城市。
Things look phantastic in this dimness of the sk---the spires whose
bases are lost in the dark and tree tops like blots of ink. I shall wait
for the morning and wake up to see thy city in the light.
㈣ 英語詩朗誦三分鍾,小學。
建議你看一下北京新東方教育科技集團的美文背誦大賽,少年組有一本書叫做《希望長著翅膀》,裡面收集了40篇經典美文,很適合小孩子朗讀,另外和配有新東方美語口語之父王強老師的朗讀錄音,應該很適合你。
http://www.neworiental.org/
The Naughty Boy
There was a naughty boy, 有一個頑皮的孩子,
And a naughty boy was he, 頑皮的孩子就是他,
He ran away to Scotland 他離家到蘇格蘭去
The people for to see--- 去看那邊的人們
Then he found 然後他發現
That the ground 那邊的地面
Was as hard, 一樣的堅硬,
That a yard 那邊的尺碼
Was as long, 一樣的長,
That a song 那裡的歌聲
Was as merry, 一樣的美妙,
That a cherry 那裡的櫻桃
Was as red, 一樣的鮮紅
That lead 那裡的鉛
Was as weighty, 一樣的沉重
That fourscore 那裡的八十
Was as eighty, 同樣也是八十
That a door 那裡的門
Was as wooden As in England---和英格蘭一樣,也是木製的
So he stood in his shoes 因此,他著鞋而立
And he wonder'd; 大感驚奇;
He stood in his shoes 他著鞋而立
And he wonder'd. 大感驚奇。